第二百零七章 无处可去

“现猜是这样,哈克贝利说,“不管怎样讲,我挺喜欢这儿。就以人指店,我觉得再好也不过了.平常我连顿饱饭也没吃过一面且这儿也没谁来欺负你。”

我电喜欢这种生活,”汤姆说,“你不必一大早就起床,也不必上学也不必洗脸,tā • mā • de那些烦心事儿都不必干了。乔,你要知道,海盗在岸上时,是什么事都不必干的,可是当个隐士呢,他诚老足得做构告、祷告,这样他就没有一丁点儿开心事,始终是孤鬼一个。”“嗯,是呀,是这么回事,”乔说,“不过你知道,我当初没怎么想这事。现在试过以后,我情愿当海盗。”

“你要知道,”汤姆说,“现在隐士们不大吃香了,不像古时候那样子,可海盗一直就没谁敢小瞧过。而且做个隐士,就得找最硬的地方睡觉,头上缠粗麻布、抹着灰,还得站在外面淋雨,还有_”

哈克问:“他们头上缠粗麻布、抹着灰干嘛?”

“我不清楚。不过他们非这么做不可。隐士就得这样。你要是隐士,你也得这么做。”

“我才不干呢,”哈克说。

“那你怎么干?”

“我不知道,反正我不干。”

“哼,哈克,你必须这么做,逃是逃不掉的。”

“呸!我就是不去受那个罪,我会一走了之。”

“一走了之!哼,说得真好,那你就成了一个地地道道的懒汉隐士,太丢人现眼了。”血查随知

赤手大盗正忙着别的事,没有答话。他刚挖空--只玉米棒子,见在正忙者把一根芦杆装上去作烟斗筒子,又装上烟叶,用一大央火红的炭把烟叶点着,然后吸了一口,喷出一道香喷喷的烟来

外国

神怡,便意极了。旁边的两个海盗看着他这副卡此乡刻他心旷"些美容,暗下决心,尽快学会这一招。哈克说:分气派的精相,

“海盗校般要干些什么?”

汤时说:“想,他们过的可是神仙日子一把人家的船抢到正再烧掉,抢了钱就上押到他们岛上那些阴森森的地方,那地方神出鬼没。,把正把船上的人通通杀光一蒙上他们的眼睛。让他们掉到海里去。”

们还把女人带回岛上,”乔说,“他们不杀女人。”“对,”筋表示赞同地说,“他们不杀女人一真伟大!

那些女人也常常是些漂亮的妇女。”

“他们穿的衣服也总是很讲究的!哦,还不止这些,他们穿金戴银。”乔兴致勃勃地说。

“谁呀?”哈克问。

“那些海盗呗。”

哈克可怜兮兮地瞟了一-眼自己的衣服。

“我看凭我这身打扮不配当海盗,”他说,懊丧之情溢于言表。“可我除了这一身再没有衣服了。”

不过另外两个伙伴安慰他说,只要他们行动起来,好衣服很伏就会到手。他们对他讲,虽然按一般惯例,手面阔的海盗开始就讲究,但他开始时穿着虽破,这也是允许的。派时不欢他们的谈话渐渐平息了,小流浪汉们困了,上下眼皮打起。来。赤手大盗的烟斗从手中滑到地上,他无忧无虑地睡着了。上死神和西班牙黑衣侠盗却久久不能成眠。既然那儿没有人资让他们跪下大声地做祷告,他们就躺在地上,只在心里默默机的其实他们内心根本不想祷什么告,可他们又怕不这样会惹」上帝发怒,降下晴空霹雳。很快他们也迷迷糊糊起来,一可偏x对出么东西在“捣鬼”,不让他们睡去。是良心使那个家伙他们]害怕起

来,隐隐约约觉得从家里逃出来是个错误。

一想到偷肉的事情,他们更加难受。他们试图安抚自己的良心,说以往他们也多次偷过糖果和苹果,可是良心并不买这个帐。最后,他们似乎觉得有一个事实是不容回避的,那就是偷糖果之

类不过是“顺手牵羊”,而偷咸肉和火腿等贵重东西就正儿巴经是

他(

偷窃了一-《圣经》曾就此明文禁止过。所以他们暗下决心,只要还在当海盗,就不能让偷窃的罪行玷污他们海盗的英名。

,"五

后来良心同意跟他们和解了,这两个令人费解而又矛盾重重的海盗才心安理得地睡着了。

早晨汤姆一觉醒来,米迷糊糊不知身在何方。他坐起来,揉探眼,向周围看了看。乔和哈克都还睡得正香。

03方程工另外两个寿益,他们大叫声。略唱哈哈地跑开了:两分年改后,他们诚股得赤条的,跳进白沙滩上那片清澈透底的水里互相追逐,滚抱嬉戏。

因为没有了木筏,就像是烧毁了他们与文明世界间的桥梁,斩断了他们回返的念头。他们回到露营地时,神采奕奕,兴致勃勃,却也饥肠辘辘:不久他们把那篝火又拨旺了。哈克在附近发现了一一眼清泉,孩子们就用阔大的橡树叶和胡桃树叶做成杯子,他们觉得这泉水有股子森林的清香,完全可以取代咖啡。乔正在切咸肉片做早餐,汤姆和哈克让他稍候片刻:他们来到河边,相中了一个僻静之处,垂下鱼钩,不长时间就有了收获。还没到让乔等得不耐烦的时候,他们就拿回来几条漂亮的石首鱼,对鲈鱼和-条小鲶鱼一这些鱼足够一一大家人饱餐一顿,他们把鱼和成肉放到块煮,结果让人惊讶的是:鱼的味道觉物这么鲜美,吃罢早饭,他们就往树荫底下随便一倒,哈克抽了一货烟,然后大家往树林里去,去探险。

他们看到了很多令人欣容的东西,不过并没有什么稀奇古怪的玩近的地方只有一条狭窄的水道相隔,不足二百码宽。他们差不多每个

中坏了,顾不得停下来提血米吃,对宿冷火腿,就是番很在虎明,吃哭就躺到荫凉下说话。

有一段时间,几个孩子隐隐约约地听到远处有一种奇怪的声响,政使你不特别留神时听到的钟摆的滴嗒滴嗒声。但后米这种神秘的出的越来越大,他们不得不弄清楚。孩子们愣了一下,互相对望眼,我者像在侧耳细听。过了好久没有声音,只有死般的寂静:后来,一阵沉阁的隆响声从远处滚滚而米。

“什么声音!”乔小声惊呼。

“我也不清楚。”汤姆低声说。

“那不是雷声,”哈克贝利说,声音里带有惊恐,“因为雷声一一”“你们听!”汤姆说,“听着一一-别吭声。”

他们等了仿佛好多年似的,这时划破寂空才又传来阵沉闷的隆隆响声。其,门法斯型口责旺国x体好,

n“走,去看看”金飞路12凯营帘t经问出日盗病

火他们一下子跳起来,赶忙朝镇子方向的岸边跑去。他们拨开河边的灌木丛,偷眼往水面观瞧。那只摆渡用的小蒸汽船在镇子下游大约一英里的地方,顺流而下。宽大的甲板上像是站满了人。另外有好多小船在渡船附近划动,漂来漂去,可孩子们却吃不准船上的人在干什么。后来,渡船边突地冒出来一大股白烟,它似闲云米般弥散升腾开来。与此同时,那种沉闷的声音又灌进他们的耳朵。心:!势排母辑8“我知道了!”汤姆喊着,“有人淹死了!”

由时风元来鼠f口“是这么回事!”哈克说,“去年夏天,比尔.特纳掉到水里时,他们也就这样子的:他们向水面上打着炮,这能让落水的人浮到水面上来。对,他们还用大块面包,洮e水银,放在水面上浮者。无论什么地方有人落水,面包就会径直漂过去,停在出事的地方。”,小国好现不5“时,我也听人讲过这事,”乔说,“不知道是什么使而包那么灵。”现。大概不是面包自身有那么灵,”汤姆说,“我估计多半是人们

事先对它念一他们可不怎什么么咒语呀,,"哈克说,“我亲眼所见,他们不念咒请,“"唉,那就什”汤外说,“不过也许他们只是在心里默化。他们肯定念咒,这是明摆名的。”

名元,出个孩f认为面包无川无觉,如果没有人给它念咒语,它去你人的事情,次不公得那么出色。所以他们问意汤购说的有4道理。

“哎呀,,现在要是我也在现场就好了。”"乔说。“我也这么想,"哈克说,“我情愿拿很多东西来换,让人家告诉我是谁被淹死了。”几个孩子仍在那儿听着,看着。突然一个念头在汤姆脑海里一内,他恍然大悟地喊道:“伙伴们,我晓得是谁淹死了一-就是咱们呀!”他们立刻觉得自己宛然成了英雄。这可是个可喜可贺的胜利。-句话,海盗当得值!天色向晚,渡船又回到镇口摆渡去了,其余的小船也不见了。海盗们也回到了宿营地。他们捉了鱼,做了晚饭吃罢后,就猜想起镇里人会怎么想他们,会怎么说;想象着人们为他们心急火燎的情形,心里i分满意一当然这是他们自己的感觉。

林沐辰现在心里面也是直打鼓,不知道他们下一步要去干嘛,可是好像跟着他们在一起,就真的会出人命的,可是这又能怎么样呢?自己不跟着他们走,自己又有什么地方去了?