亲爱的吉蒂:
我完成了那则《艾伦的童话》故事。我把它抄到好看的纸上,并用红墨水点缀,把纸张订在一起。整体看起来挺漂亮,可我不知道这作为一件生日礼物够不够。玛戈特和妈妈都写了诗。
库格勒先生今天下午上楼带来一个消息:从星期一开始,布洛克太太每个下午将来办公室待两小时。你想想看!办公室的人不能上楼来,土豆也不能送来,我们不能走动,还有各种不便!我们提出各种办法来摆脱她。范丹先生想出一条妙计:在她的咖啡里放点泻药。“不行,”克雷曼先生说,“千万别,否则我们就再也不能把她拉下罐子了!”
大家哄堂大笑。
“罐子?”范丹太太问,“那是什么意思?”有人作出解释:“这个词可以这样用吗?”她非常天真地问。
“想想看,”贝普咯咯地笑着说,“你正在比珍科夫购物,去问罐子在哪儿。人们甚至不知道你在说什么!”
杜赛尔现在每天准时十二点半坐在“罐子”上,借用这种说法,今天下午我大胆地在一张粉色纸上写下:
杜赛尔先生如厕时间表
早上:七点十五分至七点三十分
下午:一点之后
其他时间因需而定!
他还待在里面的时候,我把它粘在了卫生间的绿门上。我大可再加一句“违者将关禁闭”!因为我们卫生间的门从里外都可以锁。
范丹先生的最新笑话:
学过《圣经》中亚当和夏娃的故事后,一个十三岁的男孩问他父亲:“爸爸,请告诉我,我是怎么生出来的?”
“这个嘛,”父亲回答,“一只鹤把你从大海里叼上来,把你放在妈妈的床上,使劲在她腿上啄了一口,妈妈流了好多血,不得不卧床一周。”
男孩并不满意,就去问母亲。“妈妈,告诉我,”他问,“你是怎么生出来的,我又是怎么生出来的?”
他母亲跟他讲了同样的故事。最后,想要听到最好的解答,他就去找他的爷爷。“爷爷,告诉我,”他说,“你是怎么生出来的?你的女儿又是怎样生出来的?”第三次,他听到了一模一样的故事。
当晚他便在日记中写下:“经仔细调查,我得出结论:我们家过去三代都没有性交!”
我还有功课要做,已经三点了。
你的安妮
附记:我想我提到过新来的清洁女工,只是想补充一下:她已婚,六十岁,耳背!就八位藏匿者可能发出的声音来说,再合适不过了。
啊,吉蒂,天气真好。我多想出去啊!