亲爱的吉蒂:
爸爸为我生日而作的诗太美了,我不能据为己有。
因为皮姆只用德语作诗,玛戈特自愿把它译成荷兰语。你自己评评玛戈特是不是干得漂亮。诗按照惯例以年度事件概括总结开头,接着说:
众中最幼,虽幼明理。
人人费心,争为师表。
日子难熬,厌烦透顶。
“经验丰富!向我学习!”
“饱经风霜,深谙规则。”
向来如此,陈词滥调。
自身缺点,轻比鸿毛。
他人缺点,重之又重。
挑刺旁人,轻而易举。
挑剔子女,父母为难。
尽力兼顾,公平仁慈。
吹毛求疵,难除恶习。
长辈同居,忍受责骂。
吞咽苦丸,众人和睦。
光阴过留痕,虚度非你心。
日日苦读书,无聊不光临。
遭遇难题,实难克服:
可怜无衣,可怜无裤!
衣服紧小,衬衫裹腰。
削足适履,滑稽可笑!
可悲可叹,烦恼不断。
玛戈特在食物部分上押韵有点困难,那么我就省略不写了。但除了那部分,你不觉得这是一首好诗吗?
至于其他,我完全被宠坏了,收到许多精美的礼物,包括一本大部头书,内容是我最喜爱的主题:希腊罗马神话。我得到的糖果也不少。每个人都动用了自己的最后存货。作为后屋最小的孩子,我得到的多于我应得的。
你的安妮