亲爱的吉蒂:
我忙坏了。昨天我开始翻译《美丽的尼维尔内女人》中的一章,并把单词记下来。然后我做了一道很难的数学题,又翻译了三页法语语法。今天学习法语语法和历史。我不愿每天做讨厌的数学,爸爸也觉得难。我甚至比他学得还好,尽管事实上我们两个都不好,所以我们经常得向玛戈特求助。我也一直在学我喜欢的速记。我们三人中,我的进步最大。
老年时的贝普
贝普·沃斯库吉尔,当年只有23岁,安妮父亲公司中的职员,也是密室的主要援助者之一
老年时的米普
米普·吉斯,安妮父亲公司中的职员,密室的主要援助者之一,并在安妮被捕后冒险抢救了安妮的日记
我读了《前锋》,很好看,但不能和《无忧的约普》相比。尽管如此,两本书里可以找到相同的字眼,这也难怪,因为出自同一作者,西斯·范·马克思菲尔特是个出色的作家。我将来也一定会让自己的孩子读她的书。
此外,我读了很多克尔纳的剧本。我喜欢他的写作手法,例如《赫德维希》《来自布勒蒙的表兄》《家庭女教师》《绿色的化装舞衣》等。
妈妈、玛戈特和我,又成了最好的朋友。这样真的好多了。昨天晚上玛戈特和我肩并肩睡在我的床上,难以置信地挤,但那样才有趣。她问我是否可以偶尔看看我的日记。
“某些部分可以。”我说,并问是否可以读她的,她也允许了。
话题转到了未来,我问她长大后想干什么。她没有说,对此很神秘。我推测和教书有关,当然我不太确定,但我猜是这一类。我实在不该这么好打听。
今天早上,我首先把彼得赶走,之后躺在他的床上。他很生气,可我不在乎。他有时也可以考虑对我更友好,毕竟,我昨晚还给了他一个苹果。
我曾经问玛戈特是不是觉得我很丑。她说我很可爱,有一双漂亮的眼睛。有点含糊其辞,你觉得呢?
好了,下次再谈!
你的安妮
附注:今天早上我们全都称了体重。玛戈特现在一百三十二磅,妈妈一百三十六磅,爸爸一百五十五磅,安妮九十六磅,彼得一百四十八磅,范丹太太一百一十七磅,范丹先生一百六十五磅。从我们来这儿后的三个月里,我重了十九磅。真不少,是吧?